re: 'She really be'
i'm hearing 'should really be'
(makes more sense, i think, since the song is not about a girl.)
re: 'Ain't got no breaks but got a whole lot of bend'
i suggest this line: 'Ain't got no breaks but got a whole life in'
the line you suggested doesn't fit with the sung word, imho. i don't hear a 't' or 'd' sound to justify the 'lot of'. it sounds like 'li-ife'. and 'bend' is not a noun, never seen that. something can 'be bend', but you can't 'have a bend'. that should be 'bending', if anything. i've done many translations and never came across that. i also don't hear the 'god/ ben' line here, as suggested. then it should be 'a whole lot of bens', not the single form, to be correct.
(note the fact that mike's life IS on the line here? can't stop the hoax anymore (no breaks), so his further life depends on this outcome (whole life in).)
that's what i'm hearing. i am also hearing a tune that reminds me again why i like prince so much!
:mrgreen: